dinsdag 26 juli 2011

Dubdub

Ah ja, vorige week was het ergens ne feestdag zeker? Nationale of zo?
We zijn hier toen naar de open-air kino geweest, en die attente Duitsers hadden toch wel geen (half-)Belgische film geprogrammeerd zeker?!
Nichts zu verzollen, oftewel: Rien à déclarer.
'k Zou hier nu efkes een klaagstukje kunnen schrijven over het feit dat Duitsers alle, maar dan ook ALLE films dubben. Ik kan me daar echt over verbazen. Ten eerste dat acteurs dat pikken, dat hun "werk", waar ze al hun emotie en gevoel inleggen, door een brute Deutsche stem overroepen wordt. Maar acteurs hebben daar natuurlijk geen bal in te zeggen. Ten tweede dat ze zo veel humor en subtiele taal-gerelateerde dingen volledig uit de film zwieren.
In Rien à déclarer is een groot deel van de grap de Belgisch-Franse relatie, en ook de accentverschillen tussen Belgisch-Frans en Frans-Frans.


Nen Duitser die dit stukje dubt en probeert om in't Duits na te doen hoe een Fransman in't Frans een Belg nadoet, ge kunt u al voorstellen hoe dat klinkt. Of ge kunt dat niet, maar dat klinkt niet goed. Verder is er ook een stuk in de film waarin de Fransman doet alsof hij een Belg uit Luik is, ook dat is in't Duits nogal bizar.
Maar allé, we gaan daar niet over klagen, we zullen ons maar neerleggen bij al dat gedub en hem gewoon nog eens zien, in't Frans dan.
Voila!
(Maar Harry Potter ga ik toch echt niet in't Duits zien, oh nein. )

5 opmerkingen:

  1. O, ik kan mij daar ook verschrikkelijk aan ergeren, aan dat gedub! Ik kan zo'n film gewoon NIET bekijken! Mijn vriend komt uit Oostenrijk (waar dus evenveel gedubd wordt) en wist niet waar hij het had toen hij zag hoe wij hier films konden bekijken: gewoon zoals hij bedoeld was in de originele taal! En ondertussen moet hij niets meer weten van dat gedub, terwijl hij het eigenlijk toch gewoon was :)
    Ziet er trouwens nog een leuke film uit, die haal ik zeker in de bib!

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Verschrikkelijk, dat dubben!
    Rien à déclarer heb ik nog niet gezien, maar Bienvenue chez les Ch'tis was fantastisch, en zou ik echt niet gedubt willen gezien hebben, 't is inderdaad net de taal en de implicaties die met accenten gepaard gaan die 't zo'n geweldige film maken...

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Oei, Rien à déclarer is een zalige film maar je moet die wel in de originele taal laten lijkt me. Ik heb meer zitten gieren van het lachen dan mijn vriend, gewoon omdat mijn Frans beter is en ik de nuances beter kan plaatsen. En hij moest het enkel met de ondertitels doen. Ik beklaag je. En meer van die films.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Wij zagen ook Rien à Déclarer in t Fransch in onze Franse cinema, maar Bienvenue chez les Ch'tis is nog hilarischer-der ;-) Misschien omdat we sinds toen nog beter onze Ch'ti buren verstaan, en met hen de voorliefde voor goeie friet met vettige snacks kunnen delen....
    Voor de rest is het hier vooral ergeren aan in het Frans gedubde films/series, nu moet ik om eerlijk te zijn ook toegeven dat gedubde series kijken ongeveer stopte bij de Simpsons en ehm, Bones af en toe. Gelukkig hebben sommige zenders de optie om in de originele taal te kijken. (Oh, by the way, dat stopt hier niet met films, ging ik vorig jaar, keicontent dat ik ook eens een liedje kende, bijna spontaan meezingen van de Itsy Bitsy Teeny Weeny Yellow etc etc, om er dan achter te komen dat ook dát in het Frans vertaald is!)

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Zo'n goeie film dubben!!! Zou niet mogen!

    Christel

    BeantwoordenVerwijderen